Monday, April 28, 2008

忍不住要post出以下文字:

昨天的會考中文科試卷五,要求考生閱讀兩幅採用潮語製作的宣傳海報,以分析用潮語的利弊;當中一個主題公園的萬聖節廣告,採用「人氣勁熱蒲點」、「小心嚇死異鄉」、「見鬼勿O嘴(張口結舌);潛水(不露面)怕屈機(打機不夠別人厲害)」、「喪膽喪屍齊喪玩」、「膽小鬼同心臟病 人,速閃!」等口號;另一個閱讀獎勵計畫的海報,亦用上「勁吹閱讀風」、「越看越愉快;激賞一千塊」、「數碼達人」(精於數碼的人)等潮語。  

有關試題隨即引發考生在網上熱列討論,有考生指試題極度新潮,看完後即「O嘴」。中學中文科教師卓淑珍稱,她和部分應屆考生均認為,試卷不應用上這些粗鄙的字眼;於風采中學任教中文科的屈老師亦稱:「較單純的學生根本未接觸過這些粗鄙的字眼,試卷變相在推廣它們。」她補充:「即使是分析這些用語,也可用較文雅的詞句,就如性教育,是否要說得很露骨?」


這些老師應去洗腦,試問那個詞語是粗鄙,popular culture的特點就是將我們的文化語言(linga franca)改變,怎可以自我審查得這麼厲害?怪不得新一代往往成碌木。